Lokalizace webu
Připravili jsme pro vás seriál na pokračování, který vám krok za krokem usnadní expanzi na zahraniční trhy. Společně projdeme vše podstatné – od výběru spolehlivého dopravce a vhodné platební brány, přes právní náležitosti, až po první marketingové kroky v novém prostředí. Na závěr této osmidílné série vás čeká praktický checklist, který vás provede všemi klíčovými kroky až k úspěšnému dokončení expanze.
Lokalizace není jen o překladu do cizího jazyka. Je to přizpůsobení celého e‑shopu tak, aby působil důvěryhodně, srozumitelně a přirozeně v očích místních zákazníků. A právě to rozhoduje o tom, zda u vás zákazník nakoupí, nebo odejde ke konkurenci.
S překladem si dejte záležet
V dnešní době chytrý překladačů jako je například Deepl je již překlad e-shopu výrazně jednodušší a není potřeba využívat profesionálního překladatele – prvotní vstup do další země může být tedy celkem rychlý a z pravidla jste schopni se vlézt do 60 odpracovaných hodin na jazykovou mutaci.
Pokud to ovšem se vstupem do jiné země myslíte opravdu vážně a chcete si zemi nejen otestovat, ale i zde spendovat více peněz, je lepší využít služeb profesionálního překladatele. Zákazníci poznají rozdíl na první pohled a může to zlepšit vaše postavení oproti konkurenci a hlavně zvýšit konverze, což je váš hlavní cíl.
Překladem e-shopu práce nekončí
Důležité je přeložit opravdu všechny části e-shopu a dát si záležet, aby byl přeložený kompletně celý obsah:
- Názvy a popisy produktů
- Nákupní košík a tlačítka
- E-maily, notifikace, obchodní podmínky
- Popisky ve filtrech, blogu nebo nápovědě
Určitě nezapomeňte na lokalizaci chybových hlášek a systémových zpráv. Na ty se velmi často zapomíná a působí opravdu špatně, když vašemu zákazníkovi vyskočí chybová hláška, které vůbec nerozumí.
Na e-shopu zobrazujte ceny v místní měně – zákazníkovi se mohou měnit dle IP adresy nebo například dle jazyka prohlížeče. Důležité je i dodržovat formátování, které je pro danou zemi běžné. Formátujte tedy správně:
- Datum a čas (např. 13.07.2025 vs 07/13/2025)
- Telefonní čísla (vč. předvolby a mezery)
- Měrné jednotky (např. palce místo centimetrů, galony místo litrů)
Při průzkumu daného trhu určitě narazíte na spoustu různých anomálií a právě dodržování těchto věcí z Vás může v konečném důsledku udělat leadry na trhu. Pro zajímavost uvádím jeden příklad: Zákazník v Německu očekává cenu jako „1.499,00 €“, nikoli „€1,499.00“.
SEO pro cílovou zemi
Základ, bez kterého, nemá smysl pokračovat dál je doména, která bude odpovídat státu, kde chcete provozovat e-shop. V Německu mějte tedy zakoupenou doménu .de a cilte lokální zákazníky právě na tuto doménu. Zákazník se na této doméně cítí bezpečněji, což vede k dokončení objednávky.
Na e-shopu použijte správné hreflang značky, díky kterým Google chápe, která jazyková mutace patří ke které zemi. Využijte klíčová slova relevantní pro daný trh – i drobná odlišnost může znamenat rozdíl (např. „rucksack“ vs „wanderrucksack“).
Přizpůsobte i metadata a URL adresy – pomáhá to důvěryhodnosti i vyhledávání.
V dalším díle této série se podíváme na problematiku právní a daňovou.
Mohlo by Vás také zajímat
EAA: Nová pravidla pro grafickou podobu e-shopu
Teambuilding na vlnách