Jak expandovat do zahraničí úspěšně: 1. díl Lokalizace

16. 12. 2025
Jan Pastrňák

Lokalizace webu

Připravili jsme pro vás seriál na pokračování, který vám krok za krokem usnadní expanzi na zahraniční trhy. Společně projdeme vše podstatné – od výběru spolehlivého dopravce a vhodné platební brány, přes právní náležitosti, až po první marketingové kroky v novém prostředí. Na závěr této osmidílné série vás čeká praktický checklist, který vás provede všemi klíčovými kroky až k úspěšnému dokončení expanze.

Lokalizace není jen o překladu do cizího jazyka. Je to přizpůsobení celého e‑shopu tak, aby působil důvěryhodně, srozumitelně a přirozeně v očích místních zákazníků. A právě to rozhoduje o tom, zda u vás zákazník nakoupí, nebo odejde ke konkurenci.

S překladem si dejte záležet

V dnešní době chytrý překladačů jako je například Deepl je již překlad e-shopu výrazně jednodušší a není potřeba využívat profesionálního překladatele – prvotní vstup do další země může být tedy celkem rychlý a z pravidla jste schopni se vlézt do 60 odpracovaných hodin na jazykovou mutaci. 

Pokud to ovšem se vstupem do jiné země myslíte opravdu vážně a chcete si zemi nejen otestovat, ale i zde spendovat více peněz, je lepší využít služeb profesionálního překladatele. Zákazníci poznají rozdíl na první pohled a může to zlepšit vaše postavení oproti konkurenci a hlavně zvýšit konverze, což je váš hlavní cíl. 

Překladem e-shopu práce nekončí


Důležité je přeložit opravdu všechny části e-shopu a dát si záležet, aby byl přeložený kompletně celý obsah

  • Názvy a popisy produktů
  • Nákupní košík a tlačítka
  • E-maily, notifikace, obchodní podmínky
  • Popisky ve filtrech, blogu nebo nápovědě

Určitě nezapomeňte na lokalizaci chybových hlášek a systémových zpráv. Na ty se velmi často zapomíná a působí opravdu špatně, když vašemu zákazníkovi vyskočí chybová hláška, které vůbec nerozumí

Na e-shopu zobrazujte ceny v místní měně – zákazníkovi se mohou měnit dle IP adresy nebo například dle jazyka prohlížeče. Důležité je i dodržovat formátování, které je pro danou zemi běžné. Formátujte tedy správně: 

  • Datum a čas (např. 13.07.2025 vs 07/13/2025)
  • Telefonní čísla (vč. předvolby a mezery)
  • Měrné jednotky (např. palce místo centimetrů, galony místo litrů)

Při průzkumu daného trhu určitě narazíte na spoustu různých anomálií a právě dodržování těchto věcí z Vás může v konečném důsledku udělat leadry na trhu. Pro zajímavost uvádím jeden příklad: Zákazník v Německu očekává cenu jako „1.499,00 €“, nikoli „€1,499.00“.

SEO pro cílovou zemi


Základ, bez kterého, nemá smysl pokračovat dál je doména, která bude odpovídat státu, kde chcete provozovat e-shop. V Německu mějte tedy zakoupenou doménu .de a cilte lokální zákazníky právě na tuto doménu. Zákazník se na této doméně cítí bezpečněji, což vede k dokončení objednávky. 

Na e-shopu použijte správné hreflang značky, díky kterým Google chápe, která jazyková mutace patří ke které zemi. Využijte klíčová slova relevantní pro daný trh – i drobná odlišnost může znamenat rozdíl (např. „rucksack“ vs „wanderrucksack“).

Přizpůsobte i metadata a URL adresy – pomáhá to důvěryhodnosti i vyhledávání.

V dalším díle této série se podíváme na problematiku právní a daňovou

Nezávazná schůzka, kde Vám zdarma poradíme a navrhme řešení

Další

ČLÁNKY